Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. He kaine Diatheke tu Kyriou kai Soteros emon Jesu-Christu diglottos tutesi graikike kai albantike
    Erschienen: 1827
    Verlag:  En te typographia tes Dioikeseos, Korphoi

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Griechisch, alt (bis 1453); Albanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    RVK Klassifikation: BC 2203 ; BC 2209
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Albanisch; ; Bibel; Übersetzung; Griechisch;
    Bemerkung(en):

    Meros 1.

  2. Hē Kainē Diathēkē Tu Kyriu Kai Sōtēros hēmōn Iēsu Christu Diglōttos, tutesti Graikikē kai Albanētikē
    = Dgiata E Re E Zotit sony key na Shpytoi Iēsou Chrishtoit mpe di giouchy do me thyny Gyrkishte e de Shkipytartze
    Beteiligt: Grēgorios (HerausgeberIn); Kallipolitēs, Maximos (ÜbersetzerIn); Meksi, Vangjel (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 1827
    Verlag:  En Tē Typographia Tēs Dioikēseōs, Korphoi

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    8"Bw 4400
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    Forschungsbibliothek Gotha
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    8 BIBL II, 4860
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Franckesche Stiftungen, Studienzentrum August Hermann Francke, Archiv und Bibliothek
    S/CANST:1908
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    B neugriech.182701
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grēgorios (HerausgeberIn); Kallipolitēs, Maximos (ÜbersetzerIn); Meksi, Vangjel (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Griechisch, modern (1453-); Albanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Theologie; Exegese; Bibelwissenschaft; ; Bibel; Übersetzung; Neugriechisch; Albanisch;
    Umfang: [2] Bl., 839 S., 8°
    Bemerkung(en):

    Neugriech. Übers. von Maximos Kallipolitēs. - Alban. Übers. von Vangjel Meksi. - Gesponsert von der British and Foreign Bible Society

  3. Hē Kainē Diathēkē Tu Kyriu Kai Sōtēros hēmōn Iēsu Christu Diglōttos, tutesti Graikikē kai Albanētikē
    = Dgiata E Re E Zotit sony key na Shpytoi Iēsou Chrishtoit mpe di giouchy do me thyny Gyrkishte e de Shkipytartze
    Beteiligt: Grēgorios (HerausgeberIn); Kallipolitēs, Maximos (ÜbersetzerIn); Meksi, Vangjel (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 1827
    Verlag:  En Tē Typographia Tēs Dioikēseōs, Korphoi

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grēgorios (HerausgeberIn); Kallipolitēs, Maximos (ÜbersetzerIn); Meksi, Vangjel (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Griechisch, modern (1453-); Albanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Theologie; Exegese; Bibelwissenschaft; ; Bibel; Übersetzung; Neugriechisch; Albanisch;
    Umfang: [2] Bl., 839 S., 8°
    Bemerkung(en):

    Neugriech. Übers. von Maximos Kallipolitēs. - Alban. Übers. von Vangjel Meksi. - Gesponsert von der British and Foreign Bible Society