Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 26.

  1. A csökkenő költőiség
    tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Magvető, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789631441246
    Schlagworte: Shakespeare, William; Dante; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 233 Seiten
  2. "In Jelineks Fall ist unser einziges Glück das Übersetzergenie Dezső Tandori…"
    Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen und seine ungarische Übersetzung
    Autor*in: Mazgon, Tamara
    Erschienen: 2021

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren.... mehr

     

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren. Dementsprechend wurde die zentrale Frage behandelt, worin genau sich die ungarische Übersetzung hinsichtlich der Darstellung der Romanfiguren vom Original unterscheidet bzw. wie mit Jelineks diesbezüglichem Spiel mit der Sprache – der kalten und zynischen Darstellung der Romanfiguren – in der Übersetzung umgegangen wird. Es wurde vermutet, dass der Übersetzer Jelineks Schreibstil und -technik ergänzt – u.a. Hinzufügen von Adjektiven, Wortspielen –, die Figuren dadurch mit zusätzlichen Eigenschaften ausstattet und damit die gesellschaftskritischen Aussagen der Autorin tendenziell verstärkt. Außerdem wurde vermutet, dass der Übersetzer durch seine Vorgehensweise zur positiven Rezeption des Romans in Ungarn beigetragen hat. Um dies zu überprüfen, wurden erst Elfriede Jelinek und ihr Werk vorgestellt. Danach wurden die gesellschaftskritischen Komponenten des Romans Die Liebhaberinnen sowie die literarischen Strategien, mithilfe derer die Autorin Gesellschaftskritik ausübt, erläutert, um überprüfen zu können, ob und wie diese in der ungarischen Übersetzung zum Ausdruck kamen. Anhand des Analysemodells der tendances déformantes von Antoine Berman konnte festgestellt werden, dass die literarische Vorgehensweise Jelineks zur Darlegung der Gesellschaftskritik in der Übersetzung stärker ausgeprägt ist. Tandori schnitt Jelineks Roman auf sein eigenes sprachliches und schriftstellerisches Talent zu und vermittelte ihre gesellschaftskritischen Aspekte in seinem eigenen Stil. Die Analyse der Peritexte bzw. Epitexte hat die zweite Hypothese insofern bestätigt, als dass anhand der Rezensionen festgestellt werden konnte, dass die übersetzerische Vorgehensweise Tandoris in vielen Rezensionen gelobt und die Übersetzung in sprachlicher Hinsicht dem Originalwerk gleichgestellt wurde und somit die Rezeption des Romans in Ungarn durchwegs positiv ausfiel. eng: This master's thesis deals with the Hungarian translation “Kis csukák” of Elfriede Jelinek's novel “Die Liebhaberinnen”. In the translation by Dezső Tandori, some of the characters in Jelinek's novel are depicted in an exaggerated way. Therefore, the central question of this thesis was how exactly the Hungarian translation differs from the original in terms of the representation of the characters in the novel. More specifically it is the aim to show how Jelinek's game with language – including the cold and cynical presentation of the characters in the novel – is dealt with in the translation. Consequently, it has been claimed that the translator complements Jelinek's writing style and technique by adding adjectives, word plays etc., thereby equipping the characters with additional features and additionally reinforcing the author’s socially critical statements. It was also assumed that the translator's translation strategies contributed to the positive reception of the novel in Hungary. To substantiate these hypotheses, in a first stage Elfriede Jelinek and her work were presented. Then, both the socially critical components of the novel “Die Liebhaberinnen” and the literary strategies with the help of which the author expresses her social criticism were illustrated in order to be able to verify whether and in which way these aspects were expressed in the Hungarian translation. On the basis of Antoine Berman's model of the “tendances déformantes”, it could be proven that Jelinek's literary procedures in expressing social criticism appears more pronounced in the translation. Tandori tailored Jelinek's novel to his own linguistic and literary talent and conveyed the socially critical aspects of the author’s work in his own style. The analysis of the peritexts and epitexts confirmed the second hypothesis insofar as the reviews showed that Tandori's translation method was highly praised in many reviews. The translation was equated with the original work in terms of Jelinek’s specific language use, and therefore the novel’s reception in Hungary was consistently positive.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Jelinek, Elfriede; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 111 Blätter
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2021

  3. Bewegte Eigennamen: Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/789328
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783339124982; 3339124981
    Weitere Identifier:
    9783339124982
    RVK Klassifikation: GD 9001 ; ES 710 ; ES 460
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 30
    Schlagworte: Ungarisch; Deutsch; Name; Übersetzung;
    Umfang: 231 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 310 g
    Bemerkung(en):

    Habilitationsschrift, Károli-Gáspár-Universität Budapest, 2021

  4. A csökkenő költőiség
    tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Magvető, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 283099
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789631441246
    Schlagworte: Shakespeare, William; Dante; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 233 Seiten
  5. Túl a sövényen
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 285187
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2023 A 352
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786156255204
    Schlagworte: Ungarn; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 291 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 24 cm
  6. Bewegte Eigennamen: Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Zugang:
    Archivierung (Einzellizenz)
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783339124999
    RVK Klassifikation: GD 9001 ; ES 710 ; ES 460
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 30
    Schlagworte: Ungarisch; Deutsch; Name; Übersetzung;
    Umfang: 1 Online-Ressource (231 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Habilitationsschrift, Károli-Gáspár-Universität Budapest, 2021

  7. Túl a sövényen
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786156255204
    Schlagworte: Ungarn; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 291 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 24 cm
  8. Den fyrste biblene paa norsk
    historia om Fyrebilsbibelen
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Novus Forlag, Oslo

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Norwegisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788283900699
    Schriftenreihe: Instituttet for Sammenlignende Kulturforskning / B ; 179
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 226 Seiten
  9. Translating the Hebrew Bible in medieval Iberia
    Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
    Beteiligt: Alfonso, Esperanza (Hrsg.); Barco, Javier del (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Ansbach
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek, Schloßbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Coburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Hochschule Weihenstephan-Triesdorf, Zentralbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschulbibliothek Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Museum, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschule München, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesamt für Digitalisierung, Breitband und Vermessung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Universität München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Neu-Ulm, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Deutsches Forum für Kunstgeschichte, Bibliothek
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Ost- und Südosteuropaforschung, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
  10. Die Tora
    die fünf Bücher Mose und die Prophetenlesungen (hebräisch - deutsch) = Torah
    Erschienen: 2021; © 2015
    Verlag:  Herder, Freiburg ; Basel ; Wien

    Staats- und Stadtbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Jüdisches Museum Franken, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staatliche Bibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Philippson, Ludwig; Homolka, Walter (Hrsg.); Liss, Hanna (Hrsg.); Liwak, Rüdiger (Hrsg.); Gräbner, Susanne (Hrsg.); Vorpahl, Daniel (Hrsg.); Stein, Zofia Helena (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783451390166
    Auflage/Ausgabe: 3., überarbeitete Auflage
    Schriftenreihe: Die Hebräische Bibel ; Tora
    Schlagworte: Haftara; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Philippson, Ludwig (1811-1889)
    Umfang: 1168 Seiten
    Bemerkung(en):

    Titel auf dem Schuber: "Die hebräische Bibel"

    Hebräischer Originaltext und deutsche Übersetzung parallel gedruckt

  11. Színház fordított tájban
    kortárs finn szerzői színház a fordító szemszögéből
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár

    Bibliothek des Ungarischen Instituts im Wissenschaftszentrum Ost- und Südosteuropa
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9786067392005
    RVK Klassifikation: EK 4100 ; EK 3860
    Schriftenreihe: Erdélyi tudományos füzetek ; 299
    Schlagworte: Theater; Drama; Übersetzung
    Umfang: 192 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 171-188

  12. A műfordítás poétikája
    Dóczi Lajos kultúraközvetítő szerepe
    Autor*in: Benő, Eszter
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár

    Bibliothek des Ungarischen Instituts im Wissenschaftszentrum Ost- und Südosteuropa
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Ost- und Südosteuropaforschung, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: EK 2800 ; GK 3993
    Schriftenreihe: Erdélyi tudományos füzetek ; 297
    Schlagworte: Poets; Übersetzung; Literatur; Kulturvermittlung
    Weitere Schlagworte: Dóczi, Lajos / 1845-1919; Dóczi, Ludwig von (1845-1919)
    Umfang: 388 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  13. Beiträge zum lateinischen Ijob
    Iob 16,6; Iob 27,16-17a; Iob 28,1-3a bei Hieronymus und Augustinus
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen

    Universität Bonn, Fachbibliothek der Evangelischen und Katholischen Theologie
    BP 2020 F732 (122)
    keine Fernleihe
    Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek
    Fbh 4529
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliothek des Bischöflichen Priesterseminars Trier
    IB 9625
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Latein; Hebräisch; Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783525503560; 3525503563
    Weitere Identifier:
    9783525503560
    RVK Klassifikation: BC 4270 ; BC 6730
    Schriftenreihe: Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte ; Band 122
    Schlagworte: Übersetzung; Rezeption
    Weitere Schlagworte: Augustinus, Aurelius Heiliger (354-430): Adnotationes in Iob; Hieronymus, Sophronius Eusebius (345-420)
    Umfang: 253 Seiten
  14. The Arabic translation and commentary of Yefet ben 'Eli the Karaite on the book of Amos, Haggai, and Malachi
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction.... mehr

    Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek
    Fbh 4713
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction. The introduction discusses Yefet's exegesis of the three books, his approaches to the biblical narratives, his polemic with the Rabbanites, and the exegetical principles he uses in his translation of the verses. Yefet ben 'Eli was one of the most important biblical commentators of the early Middle Ages. He translated all the books of the Bible into Judaeo-Arabic and composed a long commentary on them. His commentaries on the books of Amos, Haggai, and Malachi reflect his method of biblical exegesis and present unique interpretive ideas"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Yefet ben ʿEli (Kommentarverfasser); Nadler-ʿAḳirav, Merav (Herausgeber); Yefet ben ʿAli; Yefet ben ʿAli; Yefet ben ʿAli
    Sprache: Hebräisch; Judeo-Arabisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789004462144
    Schriftenreihe: Karaite texts and studies ; 13
    Études sur le judaïsme médiéval ; tome 89
    Schlagworte: Kommentar; Übersetzung; Arabisch
    Weitere Schlagworte: Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (ca. 10. Jh.); Japheth ben Ali / ha-Levi / active 10th century / Teachings; Bible / Amos / Commentaries; Bible / Haggai / Commentaries; Bible / Malachi / Commentaries
    Umfang: XIII, 199 Seiten
    Bemerkung(en):

    Text of Bible vocalized. - Includes bibliographical references and index

    2110

  15. Euclid's Elements in Hebrew Garb
    Critical Editions of the Translation by Moses Ibn Tibbon and the Translation Ascribed to Rabbi Jacob, with an Introduction and Glossary. Books I-II
    Autor*in: Elior, Ofer
    Erschienen: 2021
    Verlag:  BRILL, Leiden ; Brill, Boston

    Euclid's Elements is one of the canonical texts that shaped our cultural heritage. It was translated from Greek into Arabic and from Arabic into Hebrew and Latin. There is little agreement about the textual history of the Arabic translations. The... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Euclid's Elements is one of the canonical texts that shaped our cultural heritage. It was translated from Greek into Arabic and from Arabic into Hebrew and Latin. There is little agreement about the textual history of the Arabic translations. The present book offers for the first time a critical edition of two Hebrew translations of Books I-II, by Moses Ibn Tibbon and by "Rabbi Jacob". A serious attempt is made to learn from the Hebrew translations also about the history of the Arabic text. The edition of Ibn Tibbon's translation is accompanied by an Arabic text which was probably its source. Rabbi Jacob's translation is compared to the Latin translation ascribed to Adelard of Bath, probably based on the same Arabic tradition.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Arabisch; Hebräisch; Latein
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004462670; 9789004462663
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: BE 2210
    Schriftenreihe: Études sur le judaïsme médiéval ; 88
    Late Antiquity and Medieval Studies E-Books Online, Collection 2021, ISBN: 9789004441149
    Schlagworte: Übersetzung; Hebräisch; Textgeschichte
    Weitere Schlagworte: Euclides (v3. Jh.): Elementa
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index.

  16. <<Die>> Tora
    die fünf Bücher Mose und die Prophetenlesungen (hebräisch - deutsch) = Torah
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Herder, Freiburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Philippson, Ludwig; Homolka, Walter (Hrsg.); Liss, Hanna (Hrsg.); Liwak, Rüdiger (Hrsg.); Gräbner, Susanne (Hrsg.); Vorpahl, Daniel (Hrsg.); Stein, Zofia Helena (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783451390364; 9783451390166; 3451390167
    Weitere Identifier:
    9783451390166
    RVK Klassifikation: BC 1500 ; BC 1505 ; BD 6000
    DDC Klassifikation: Bibel (220)
    Auflage/Ausgabe: 3., überarbeitete Auflage
    Schriftenreihe: <<[Die>> hebräische Bibel]
    Schlagworte: Philippson, Ludwig; Übersetzung; Bibel; ; Philippson, Ludwig; Übersetzung; Haftara;
    Umfang: 1168 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Titel auf dem Schuber: "Die hebräische Bibel"

    Hebräischer Originaltext und deutsche Übersetzung parallel gedruckt

  17. Színház fordított tájban
    kortárs finn szerzői színház a fordító szemszögéből
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786067392005
    RVK Klassifikation: EK 4100 ; EK 3860
    Schriftenreihe: Erdélyi tudományos füzetek ; 299
    Schlagworte: Theater; Drama; Übersetzung; Finnland;
    Umfang: 192 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 171-188

  18. Translating the Hebrew Bible in medieval Iberia
    Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
    Beteiligt: Alfonso, Esperanza (Hrsg.); Barco, Javier del (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
  19. Bewegte Eigennamen
    Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783339124982; 3339124981
    Weitere Identifier:
    9783339124982
    RVK Klassifikation: GD 9001 ; ES 710 ; ES 460 ; ET 560
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 30
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Ungarisch; Name
    Umfang: 231 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten, 21 cm x 14.8 cm, 310 g
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 213-231

    Habilitationsschrift, Károli-Gáspár-Universität Budapest, 2021

  20. The Arabic translation and commentary of Yefet ben 'Eli the Karaite on the book of Amos, Haggai, and Malachi
    Autor*in: Yefet ben ʿEli
    Erschienen: 2021; ©2021
    Verlag:  Brill, Leiden

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction.... mehr

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.299.23
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction. The introduction discusses Yefet's exegesis of the three books, his approaches to the biblical narratives, his polemic with the Rabbanites, and the exegetical principles he uses in his translation of the verses. Yefet ben 'Eli was one of the most important biblical commentators of the early Middle Ages. He translated all the books of the Bible into Judaeo-Arabic and composed a long commentary on them. His commentaries on the books of Amos, Haggai, and Malachi reflect his method of biblical exegesis and present unique interpretive ideas

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Yefet ben ʿEli; Yefet ben ʿEli; Yefet ben ʿEli; Yefet ben ʿEli; Yefet ben ʿEli; Yefet ben ʿEli; Nadler-ʿAḳirav, Merav (Herausgeber)
    Sprache: Hebräisch; Judeo-Arabisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004462144; 9004462147
    RVK Klassifikation: BC 6005
    Schriftenreihe: Karaite texts and studies ; 13
    Études surl e Judais̈me Médiéval ; 89
    Schlagworte: Exegese; Übersetzung; Jüdisch-Arabisch; Teachings
    Weitere Schlagworte: Japheth ben Ali ha-Levi, (active 10th century); Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (10. Jh.); Japheth ben Ali ha-Levi, (active 10th century)
    Umfang: XIII, 199 Seiten
    Bemerkung(en):

    Text of Bible vocalized

    Includes bibliographical references and index.

  21. Euclid's Elements in Hebrew garb
    critical editions of the translation by Moses Ibn Tibbon and the translation ascribed to Rabbi Jacob, with an introduction and glossary : volume one: Books I-II
    Autor*in: Eliʾor, ʿOfer
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Brill, Leiden

    "Euclid's Elements is one of the canonical texts that shaped our cultural heritage. It was translated from Greek into Arabic and from Arabic into Hebrew and Latin. There is little agreement about the textual history of the Arabic translations. The... mehr

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.299.14
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Euclid's Elements is one of the canonical texts that shaped our cultural heritage. It was translated from Greek into Arabic and from Arabic into Hebrew and Latin. There is little agreement about the textual history of the Arabic translations. The present book offers for the first time a critical edition of two Hebrew translations of Books I-II, by Moses Ibn Tibbon and by "Rabbi Jacob". A serious attempt is made to learn from the Hebrew translations also about the history of the Arabic text. The edition of Ibn Tibbon's translation is accompanied by an Arabic text which was probably its source. Rabbi Jacob's translation is compared to the Latin translation ascribed to Adelard of Bath, probably based on the same Arabic tradition

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Eliʾor, ʿOfer
    Sprache: Arabisch; Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004462663; 900446266X
    RVK Klassifikation: BE 2210
    Schriftenreihe: Études sur le judaïsme médiéval ; tome 88
    Cambridge Genizah studies
    Schlagworte: Übersetzung; Hebräisch; Textgeschichte; Transmission of texts
    Weitere Schlagworte: Euclid: Elements; Euclides (v3. Jh.): Elementa
    Umfang: IX, 513 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 496-508

  22. Ḥayim u-milim
    zikhronot oṭobiyografiyim, shirah, prozah, targum, shishah shirim be-Yidish
    Erschienen: 781 [2021]
    Verlag:  Asyah, Ramat ha-Sharon

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.333.53
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ben Yiśraʾel, Marit (Verfasser eines Nachworts); Noi, ʿAmos (Verfasser eines Nachworts)
    Sprache: Hebräisch; Jiddisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789657434192; 965743419X
    RVK Klassifikation: NY 9250 ; BD 8460 ; EM 5880
    Schlagworte: Neuhebräisch; Lyrik; Übersetzung; Juden; Poetry; Poetry
    Weitere Schlagworte: Yalan-Stekelis, Miriam (1900-1984); Yalan-Shṭeḳelis, Miryam (1900-1984); Yalan-Stekelis, Miriam (1900-1984)
    Umfang: 508 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  23. Színház fordított tájban
    kortárs finn szerzői színház a fordító szemszögéből
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.363.14
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786067392005
    Schriftenreihe: Erdélyi tudományos füzetek ; 299
    Schlagworte: Theater; Drama; Übersetzung
    Umfang: 192 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 171-188

  24. Beiträge zum lateinischen Ijob
    Iob 16,6; Iob 27,16-17a; Iob 28,1-3a bei Hieronymus und Augustinus
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Latein; Hebräisch; Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783525503560; 3525503563
    Weitere Identifier:
    9783525503560
    RVK Klassifikation: BC 4270 ; BC 6730
    Schriftenreihe: Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte ; Band 122
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Hieronymus, Sophronius Eusebius; Rezeption; Augustinus, Aurelius
    Umfang: 253 Seiten
  25. <<The>> Arabic translation and commentary of Yefet ben 'Eli the Karaite on the book of Amos, Haggai, and Malachi
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction.... mehr

    Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "A critical scholarly edition of the Karaite Yefet ben 'Eli ha-Levi's (10th-century) Judaeo-Arabic translation of and commentary on the prophetic books Amos, Haggai, and Malachi, including a comparison of 19 manuscripts and an extensive introduction. The introduction discusses Yefet's exegesis of the three books, his approaches to the biblical narratives, his polemic with the Rabbanites, and the exegetical principles he uses in his translation of the verses. Yefet ben 'Eli was one of the most important biblical commentators of the early Middle Ages. He translated all the books of the Bible into Judaeo-Arabic and composed a long commentary on them. His commentaries on the books of Amos, Haggai, and Malachi reflect his method of biblical exegesis and present unique interpretive ideas"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Yefet ben ʿEli (Kommentarverfasser); Nadler-ʿAḳirav, Merav (Herausgeber); Yefet ben ʿAli; Yefet ben ʿAli; Yefet ben ʿAli
    Sprache: Hebräisch; Judeo-Arabisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004462144
    Schriftenreihe: Karaite texts and studies ; 13
    Études sur le judaïsme médiéval ; tome 89
    Schlagworte: Yefet ben ʿEli; Bibel; Bibel; Bibel; Arabisch; Übersetzung; Kommentar;
    Weitere Schlagworte: Japheth ben Ali / ha-Levi / active 10th century / Teachings
    Umfang: XIII, 199 Seiten
    Bemerkung(en):

    Text of Bible vocalized. - Includes bibliographical references and index