Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Neunzehn Arten Wang Wei zu betrachten
    (mit weiteren Arten)
    Erschienen: Dezember 2019
    Verlag:  Berenberg, Berlin

    Universitätsbibliothek Trier
    od15126A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Faßbender, Beatrice (Übersetzer); Paz, Octavio (Verfasser eines Nachworts); Balmes, Hans Jürgen (Übersetzer); Bayerstorfer, Daniel (Übersetzer); Draesner, Ulrike (Übersetzer); Krüger, Michael (Übersetzer); Lange, Norbert (Übersetzer); Li, Dong (Übersetzer); Rakusa, Ilma (Übersetzer); Rinck, Monika (Übersetzer); Thill, Hans (Übersetzer); Wipauer, Sarah (Übersetzer); Wolf, Uljana (Übersetzer)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783946334583; 394633458X
    Weitere Identifier:
    9783946334583
    Auflage/Ausgabe: 2. Auflage
    Schlagworte: Übersetzung; Lyrik
    Weitere Schlagworte: Wang, Wei (701-761)
    Umfang: 107 Seiten, 1 Illustration
    Bemerkung(en):

    "Nineteen ways of looking at Wang Wei" wurde 1987 in den USA erstmals veröffentlicht. Der vorliegende Band basiert auf der erweiterten Neuausgabe, die 2016 bei New Directions in New York erschien

  2. Neunzehn Arten Wang Wei zu betrachten
    (mit weiteren Arten)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Berenberg, Berlin

    Auf so klare wie elegante Weise führt Eliot Weinberger in diesem originellen Buch die Schwierigkeiten (und die Notwendigkeit) von Übersetzung vor. Er präsentiert ein einziges kurzes Gedicht aus der Tang-Dynastie in unterschiedlichen Übersetzungen -... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 75012
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stadtbibliothek Bremen, Zentralbibliothek
    S Wein
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2019/6281
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Freiburg, Orientalisches Seminar, Bibliothek
    Frei 29: China/HC/92
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Stadtbibliothek Hannover
    Lit 21,5
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2019 A 11737
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leipziger Städtische Bibliotheken, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 HU 9800 W423 N494
    keine Fernleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Diözesanbibliothek Münster
    19:3419
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Oldenburg
    21-1285
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    60 A 251
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Auf so klare wie elegante Weise führt Eliot Weinberger in diesem originellen Buch die Schwierigkeiten (und die Notwendigkeit) von Übersetzung vor. Er präsentiert ein einziges kurzes Gedicht aus der Tang-Dynastie in unterschiedlichen Übersetzungen - von einer wörtlichen Aufschlüsselung der chinesischen Schriftzeichen bis zu freien zeitgenössischen Interpretationen amerikanischer Dichter und ausgewählten internationalen Übertragungen. "Eliot Weinbergers äusserst prägnante Kommentare", schreibt der Nobelpreisträger Octavio Paz in seinem Nachwort, "zu den Übersetzungen dieses kleinen Gedichts von Wang Wei illustriert nicht nur die Entwicklung der Übersetzungskunst in der Moderne, sondern auch die Wandlung des poetischen Empfindens." Ein unverzichtbarer Klassiker für jeden, der sich für Sprache und literarische Übersetzung interessiert.verlagstext

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Wang, Wei (GefeierteR); Faßbender, Beatrice (ÜbersetzerIn); Paz, Octavio (VerfasserIn eines Nachworts); Balmes, Hans Jürgen (ÜbersetzerIn); Bayerstorfer, Daniel (ÜbersetzerIn); Draesner, Ulrike (ÜbersetzerIn); Krüger, Michael (ÜbersetzerIn); Lange, Norbert (ÜbersetzerIn); Li, Dong (ÜbersetzerIn); Rakusa, Ilma (ÜbersetzerIn); Rinck, Monika (ÜbersetzerIn); Thill, Hans (ÜbersetzerIn); Wipauer, Sarah (ÜbersetzerIn); Wolf, Uljana (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783946334583
    Weitere Identifier:
    9783946334583
    RVK Klassifikation: HU 9800
    Schlagworte: Wang, Wei; Lyrik; Übersetzung;
    Umfang: 107 Seiten
    Bemerkung(en):

    "Nineteen ways of looking at Wang Wei" wurde 1987 in den USA erstmals veröffentlicht. Der vorliegende Band basiert auf der erweiterten Neuausgabe, die 2016 bei New Directions in New York erschien

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  3. Neunzehn Arten Wang Wei zu betrachten
    (mit weiteren Arten)
    Erschienen: Dezember 2019
    Verlag:  Berenberg, Berlin

    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Faßbender, Beatrice (Übersetzer); Paz, Octavio (Verfasser eines Nachworts); Balmes, Hans Jürgen (Übersetzer); Bayerstorfer, Daniel (Übersetzer); Draesner, Ulrike (Übersetzer); Krüger, Michael (Übersetzer); Lange, Norbert (Übersetzer); Li, Dong (Übersetzer); Rakusa, Ilma (Übersetzer); Rinck, Monika (Übersetzer); Thill, Hans (Übersetzer); Wipauer, Sarah (Übersetzer); Wolf, Uljana (Übersetzer)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783946334583; 394633458X
    Weitere Identifier:
    9783946334583
    Auflage/Ausgabe: 2. Auflage
    Schlagworte: Wang, Wei; Lyrik; Übersetzung
    Umfang: 107 Seiten, 1 Illustration
    Bemerkung(en):

    "Nineteen ways of looking at Wang Wei" wurde 1987 in den USA erstmals veröffentlicht. Der vorliegende Band basiert auf der erweiterten Neuausgabe, die 2016 bei New Directions in New York erschien

  4. Neunzehn Arten Wang Wei zu betrachten
    (mit weiteren Arten)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Berenberg, Berlin

    Auf so klare wie elegante Weise führt Eliot Weinberger in diesem originellen Buch die Schwierigkeiten (und die Notwendigkeit) von Übersetzung vor. Er präsentiert ein einziges kurzes Gedicht aus der Tang-Dynastie in unterschiedlichen Übersetzungen -... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Auf so klare wie elegante Weise führt Eliot Weinberger in diesem originellen Buch die Schwierigkeiten (und die Notwendigkeit) von Übersetzung vor. Er präsentiert ein einziges kurzes Gedicht aus der Tang-Dynastie in unterschiedlichen Übersetzungen - von einer wörtlichen Aufschlüsselung der chinesischen Schriftzeichen bis zu freien zeitgenössischen Interpretationen amerikanischer Dichter und ausgewählten internationalen Übertragungen. "Eliot Weinbergers äusserst prägnante Kommentare", schreibt der Nobelpreisträger Octavio Paz in seinem Nachwort, "zu den Übersetzungen dieses kleinen Gedichts von Wang Wei illustriert nicht nur die Entwicklung der Übersetzungskunst in der Moderne, sondern auch die Wandlung des poetischen Empfindens." Ein unverzichtbarer Klassiker für jeden, der sich für Sprache und literarische Übersetzung interessiert.verlagstext

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Wang, Wei (GefeierteR); Faßbender, Beatrice (ÜbersetzerIn); Paz, Octavio (VerfasserIn eines Nachworts); Balmes, Hans Jürgen (ÜbersetzerIn); Bayerstorfer, Daniel (ÜbersetzerIn); Draesner, Ulrike (ÜbersetzerIn); Krüger, Michael (ÜbersetzerIn); Lange, Norbert (ÜbersetzerIn); Li, Dong (ÜbersetzerIn); Rakusa, Ilma (ÜbersetzerIn); Rinck, Monika (ÜbersetzerIn); Thill, Hans (ÜbersetzerIn); Wipauer, Sarah (ÜbersetzerIn); Wolf, Uljana (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783946334583
    Weitere Identifier:
    9783946334583
    RVK Klassifikation: HU 9800
    Schlagworte: Wang, Wei; Lyrik; Übersetzung;
    Umfang: 107 Seiten
    Bemerkung(en):

    "Nineteen ways of looking at Wang Wei" wurde 1987 in den USA erstmals veröffentlicht. Der vorliegende Band basiert auf der erweiterten Neuausgabe, die 2016 bei New Directions in New York erschien

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  5. Akkordisches Denken

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung
    Medientyp: Teil eines Buches (Kapitel)
    Übergeordneter Titel: In: Screenshots : Literatur im Netz.(2020); 2020; S. 92 - 98